Keelekõrv: Koodivahetus

Koodivahetus keeleteaduses tähendab seda, kui ühe lause või vestluse piires kasutatakse rohkem kui ühte keelt. Näiteks eestlane räägib eesti keeles ja venelane vastab talle vene keeles ning suhtlemine sujub.

Alustame saatesarja Eestis elavate inimestega, kelle emakeel ei ole eesti keel. Kuidas nad ennast eestlaste keskel tunnevad, kuidas on hakkama saanud eesti keelega. Millised on sidemed emamaaga. Mida meie ühiskonnal ja kultuuril on nende kogemusest kõrva taha panna. 

Esimene saatekülaline on Svetlana Jantsek, kes korraldab Eestis viiendat aastat teatrifestivali “Kuldne mask”. Vähetähtis pole seegi, et kõik lavastused tõlgitakse eesti keelde. Seekordsel “Kuldsel maskil” näeme nii uhkeid staare (Freindlihh, Basilašvili, Jevgeni Mironov) kui tugevat lavastajateatrit (A.Hermanise “Šuskšini jutustused"). “Kuldse maski” raames on nii “Estonia” tantsijad kui GEPi poisid (NO99) käinud Moskvas.
Venes armastatakse kultuuri kirglikult, endiselt peab see olema midagi kõrgemat, suuremat ja paremat kui elu ise. Svetlana Jantsek on ukrainlanna, kodune keel on vene keel, poeg on lõpetanud venekeelse kooli, tütar lõpetamas eestikeelset gümnaasiumi. Kuidas ühendada oma ukraine-vene juurt ja Eestit - see on küsimus?

Koodivahetus on eetris kord kuus Keelekõrvas. 

3.oktoobril kl 14.05 Klassikaraadios ja kl 17.05 Vikerraadios
Svetlana Jantsek

 

Keelekõrva arhiiv

Kommenteeri!