Keelekõrv: Brüsseli pits ja piits

Saatesari tõlkidega, kes töötavad Euroopa Liidu heaks ja tõlgivad eesti keelt oma emakeelde.
I saade on salvestatud õhtusöögil, mille korraldas Euroopa parlamendi saadik Andres Tarand. Vestlusringis sakslanna Karin Friemel, hispaanlanna Elisa Martinez de Maranon-Yanguas, itaallanna Elisabetta Fontana ja prantslannad Gwenaelle Diquelou, Fanny Marchal ja Julie Clancier, kes on A.Tarandi assistent EPs. Jutt käib eesti keeles. Miks nad eesti keelt on õppinud, kas eurooplastel on ühiseid lapsepõlvekogemusi, millisena nad näevad eestlasi.
II saade. Euroopa Liidu tõlk Karin Friemel räägib oma tööst, salvestatud Brüsselis, Euroopa Liidu Komisjoni pressikonverentsi ajal saksa tõlkide kabiinis 1.aprillil 2009.
III saade. Euroopa Liidu tõlgid Karin Friemel ja Elisa Martinez de Maranon-Yanguas räägivad eesti keeles oma elu-olust Brüsselis ja annavad rohujuure tasandilt hinnangu Euroopa Liidule.
IV saade.Euroopa komisjoni tõlk itaallanna Elisabetta Fontana ja Euroopa Parlamendi saadiku assistent Julie Clansie räägivad oma Eestist ja Euroopast.

Salvestatub Brüsselis 31.märts - 3.aprill 2009. Reporter ja toimetaja Maris Johannes

Mais 2009, algus Euroopa päeval 9.mail, 5.osaline sari Klassikaraadios ja Vikerraadios
Suhe Eestiga: Karin Friemel, Elisa Martinez de Maranon-Yanguas, Elisabetta Fontana, Gwenaelle Diquelou, Fanny Marchal, Julie Clancier ja Andres Tarand

Karin Friemel oma tööst tõlgina Euroopa komisjonis

Tõlgid Karin Friemel ja Elisa Martinez de Maranon-Yanguas elu-olust Brüsselis

Tõlk Elisabetta Fontana ja Euroopa Parlamendi saadiku assistent Julie Clansie

 

Keelekõrva arhiiv

Kommenteeri!